台灣人學習日文的時候,想必看到漢字都覺得很不陌生,但是有些日文漢字跟中文字長一樣,意思卻完全不同,亂用的話可能是會造成很大誤會的。
最近在準備JLPT N2的日文檢定,看到很多長一樣,但是意思不一樣的漢字,以下列舉幾個直接看中文猜意思很可能猜錯的漢字。
日文漢字 | 日文平假名 | 羅馬拼音 | 中文意思 |
勉強 | べんきょう | benkyou | 學習、讀書 |
愛人 | あいじん | aijin | 情婦、第三者 |
検討 | けんとう | kentou | 討論 |
協調 | きょうちょう | kyouchou | 合作 |
合同 | ごうどう | goudou | 聯合 |
特技 | とくぎ | tokugi | 特長、專長 |
這幾個漢字,大概是愛人( あいじん )誤用的話最慘吧,千萬要記得它的意思是小三,如果要表達中文的愛人的意思的話,要用恋人(こいびと)。
小額支持鍾肯尼
如果我的文章有幫助到你,歡迎你點這裡開啟只要40元的小額贊助連結,可以贊助我一杯咖啡錢;我會更有動力繼續寫作,幫助大家解決更多問題。